Bienvenue / Welcome to Nelumbo - Le Journal !

Ce blog met à votre disposition des informations sur l'univers culturel et sur le monde de la recherche et de la science. Vous trouverez ici des annonces à propos de séminaires ou de conférences à venir, sur la recherche en sciences sociales (plus particulièrement en Asie du Sud-est), sur des évènements scientifiques et culturels, propositions d'emploi, des appels à contribution, etc.
Pour recevoir les actualités de Nelumbo, devenez membres ou souscrivez au RSS.
Contactez-moi pour toute requête, proposition de publication d'un article, suggestion d'un évènement, ou autre commentaire. Bonne visite !
---
This blog's purpose is to inform you about the cultural studies, research and science world. Nelumbo is generally focused on issues related to archaeology, history, and culture in Southeast Asia. It's also a place for posts and ads about seminars or conferences, on research in social sciences (particularly in South-East Asia), on scientific and cultural events, publications, calls for papers, jop posts, etc.
Feel free to use the search box above, subscribe for RSS, or become member.
Contact me for any request, recommend an article or submit contribution, suggest event, or something else. Corrections, comments and questions are most welcome. Have a good time !
Affichage des articles dont le libellé est vietnam. Afficher tous les articles
Affichage des articles dont le libellé est vietnam. Afficher tous les articles

2 févr. 2011

[Publication] Péninsule - Religions du Vietnam (XVIIIe-XXIe s.).

Sommaire :
-
RELIGIONS DU VIETNAM (XVIIIe-XXIe SIÈCLES)
Ésotérisme traditionnel et nouvel occultisme
Numéro coordonné par  Pascal Bourdeaux et Jérémy Jammes

Péninsule, 60, décembre 2010, 305 p.

1- Traces et rémanences des anciens réseaux ésotériques
  • François THIERRY, "Les amulettes ésotériques du Vietnam, écritures et protection".
  • Georges BOUDAREL (1926-2003), "Sociétés secrètes et/ou sociétés à secret, dynamiques de la dissidence et du conformisme dans le Vietnam traditionnel".
  • Paul SORRENTINO, "Maîtres et disciples dans le delta du fleuve Rouge, note de terrain sur les thầy cúng".
2- Les nouveaux réseaux occultistes
  • Jean Pierre LAURANT, Pascal BOURDEAUX et Jérémy JAMMES (entretien), Autour de « Mat Gioi » le passeur et l’empreinte des écrits occultistes du comte de Pouvourville en France et au Vietnam.
  • Jérémy JAMMES, "Thông thiên học ou la Société Théosophique au Sud du Vietnam, rôle et impact d’une association occultiste internationale dans l’univers du croire vietnamien".
  • Pascal BOURDEAUX, "La revue France-Asie (1946-1974), un regard post-colonial sur la « synthèse culturelle »".
  • Janet HOSKINS, "Derrière le voile de l’Oeil céleste : le rôle des apparitions dans l’expansion du caodaïsme".
  • Markus SCHLECKER et Kirsten ENDRES, "« Psychic », Science et Vérité dans le Vietnam d’après-guerre".
Compte rendus
  • "Guerre, fantômes et possession dans le Vietnam contemporain." Par Paul Sorrentino, Heonik Kwon, Ghosts of War in Vietnam, Cambridge, Cambridge University Press, 2008, 222 p.; Mai Lan Gustafsson, War and Shadows, Ithaca et Londres, Cornell University Press, 2009, 206 p.
  • "Ethnographies religieuses du Vietnam contemporain." Par Nicolas Lainez et Jérémy Jammes, Philip TAYLOR (ed.), Modernity and Re-enchantment. Religion in Post-Revolutionary Vietnam, Singapore , Institute of Southeast Asian Studies, Vietnam Update Series, 2007, 491p.
Les deux comptes rendus du numéro peuvent être téléchargés directement sur le site de la revue Péninsule, ainsi qu'un certain nombre d'articles publiés précédemment.
-

25 janv. 2011

Programme des "Mardis de la section Etudes Vietnamiennes" (LCAO - Paris 7)

LES MARDIS
de la
SECTION D’ETUDES VIETNAMIENNES

2010-2011
Programme des conférences

Les conférences ont lieu de 18h à 20h, (soit en salle 789C, soit en salle 685C), Bâtiment Grands Moulins, UFR L.C.A.O, Université Paris Diderot Paris-7 - 16, rue Marguerite

  • Mardi 1er février 2011 : « Vietnam : Un défaut de paiement », ou « une crise de la dette  est-elle  possible  à  l’instar  de  la  Grèce  ou  de  l’Irlande ? »  par Jean-Sébastien FEGER (de la société IMMOVINA). Salle 789C, 7è étage, Bât. Grands Moulins.
  • Mardi 22 février 2011 : «L’adoption : une manière de changer sa vie en changeant une  vie ? », par LUONG Can Liêm (psychiatre, docteur en psychologie, enseignant à l’Université Paris XIII). Salle Albouy , 685C, 6è étage Bât. Grands Moulins.
  •  Mardi 8 mars 2011 : « Quartiers  indigènes,  quartiers  européens :  naissance de  catégories  d’organisations  du  bâti  dans  le  Vietnam  colonial» par Caroline HERBELIN (Docteur en Histoire de l’Art, CREO, Paris IV-Sorbonne). ). Salle 789C, 7è étage Bât Grands Moulins.
  • Mardi 15 mars 2011 : « Autour  de  l’œuvre  du  poète  Hàn  Mac  Tu», par THUY KHUÊ (Ecrivaine et poètesse). Salle Albouy, 685C, 6è étage Bât Grands Moulins.
  • Mardi 5 avril 2011 : « Création  des  lieux  touristiques,  l’exemple  des  stations climatiques en Indochine» par Aline DEMAY (Département de Géographie de l’Université d’Artois). ). Salle 789C, 7è étage Bât. Grands Moulins.
 Téléchargez le programme sur cette page.

4 déc. 2010

[Proposition d'emploi] Chargé(e) de projets Infrastructures - AFD Vietnam

Réf. 10-VIA-VIE-398 - 03/12/2010 - Pour consulter cette description de poste sur le site de l'AFD : suivre le lien.

Type de contrat     :     VI-VCAT
Durée     :     1 an renouvelable
Filière/Métier     :     Infrastructure et énergie - transport
Lieu     :     Agence de Hanoï (Vietnam)
Descriptif de la mission     :     L’agence du groupe AFD à Hanoï (Vietnam) recherche un(e) volontaire international(e).
ÉLIGIBILITÉ     :     Sont éligibles à ce dispositif les candidats ayant moins de 29 ans et ressortissants de l'Union Européenne.
Sous l’autorité du directeur de l’agence et du responsable du Pôle et en lien avec les chefs de projet au siège, le(a) volontaire participera à l’instruction et au suivi de la mise en œuvre des projets du pôle infrastructures (énergie, climat, eau, assainissement, transports).
Les activités qui seront confiées au volontaire sont les suivantes :
1- Participation en liaison étroite avec le responsable du pôle à l’instruction et à la mise en œuvre des projets financés:
- Instruire, analyser et préparer les dossiers pour la prise de décision, notamment en participant aux missions d’identification, d’évaluation et de suivi
- Rédiger des correspondances, notes et comptes-rendus
- Participer à des négociations avec les représentants des ministères vietnamiens concernés, avec l’appui éventuel des services juridiques de l’AFD
- Assurer le suivi opérationnel des projets, conformément aux procédures de l’AFD
2- Appui à la veille sectorielle
- Rédaction de travaux documentaires sectoriels
- Suivi des évolutions réglementaires sur les secteurs
- Participation à des réunions de partenariat regroupant les représentants des ministères et des bailleurs de fonds
3- Appui à la gestion globale des activités du pôle :
- Participation aux activités de classement et archivages sur les projets
- Participation à l’organisation des missions du pôle : prise de rendez-vous, appui logistique
- Participation à la mise à jour du Tableau de Bord des opérations afin de les suivre, en maîtriser les calendriers et les impacts
Profil demandé     :     De formation supérieure en école d’ingénieur ou en master spécialisé dans la gestion de projets. [...]

21 nov. 2010

[Article] Japanese quartet fluent in traditional, western styles.

November, 20 2010 | Viêt Nam News

HA NOI — A quartet led by Japanese artist Karin Nakagawa will perform a programme of original songs on traditional instruments at Ha Noi's Tuoi Tre (Youth) Theatre on December 8-9.
Nakagawa plays a 25-stringed koto (Japanese harp), and has developed her performance style, a unique way of performing the rhythm with her feet.
Among the other members of her group, Akihito Obama performs shakuhachi (Japanese bamboo flute), displaying a combination of traditional techniques with a fluency in Western styles, while rounding out the quartet are pianist Mami Ishizuka and percussionist Akira Sunrise, who plays a variety of self-made and other instruments from around the world.
Local guest artists will also join in the performance, including Vanessa Vo Van Anh on dan tranh (16-chord zither) and cheo (traditional opera) singer Thu Huyen.
Cross-cultural: Karin Nakagawa (left) and her quartet will perform Japanese contemporary music on traditional instruments in Ha Noi next month. — Photo courtesy of the Japan Foundation Centre
[ ... Read the full article here ... ]

[Article] 3,000-year-old stone instrument found in Binh Thuan.

November, 18 2010 | Viêt Nam News

HA NOI – Five-stones of a musical instrument believed to date back 3,000 years has been found in central Binh Thuan Province.
Farmer Ho Giap of the province's Duc Linh District found the pieces while working his field.
Binh Thuan Museum director Nguyen Xuan Ly said the trapezium-shaped instrument was created from the dark green stone. Based on its shape and the materials, it could be three millenniums old.
One of the graduated five pieces of the instrument, which has been given to the museum for further study, is broken.
A similar stone instrument was found earlier in the same location.

Read this article here

19 nov. 2010

[Article] More evidence of Oc Eo culture found in Ben Tre.

11/17/2010 | VNA via VOV News

Recent archaeological studies have revealed more evidence of the existence of the Oc Eo culture dating back to 2,000-2,500 years ago in the Mekong Delta province of Ben Tre.
First traces of the ancient culture were discovered by French archaeologist Louis Malleret, who gave it the name of Oc Eo. The Oc Eo culture is believed to have formed and developed in the southern delta, largely in An Giang, from the first to the sixth century AD.
In the mid-1990s, a farmer named Huynh Van Be in Binh Thanh village, Binh Phu commune found several stone graters and axes in his garden. In 2003, a working team from the Vietnam Institute of Archaeology (VIA) and the Ben Tre Museum conducted an excavation in the area and discovered more stone tools and over 13,000 pieces of ceramics of all types.
After three excavations and two exploration digs on a total area of 484.5 sq.m, the experts collected nearly 500,000 artefacts, with 99 percent being ceramics, and over 250 kilogrammes of animal and human bones as well as Linga and Yoni objects.
The excavations also revealed vestiges of an ancient village, which scientists named Giong Noi, including a ceremic-burning ground, several large kitchens and big houses. The experts believe that Giong Noi people had their own religious beliefs which might have links with the Brahmanism as seen in the worshipping of stone, tortoise, and the sacred objects of Linga and Yoni.
[ ... Read the full article here ... ]

17 nov. 2010

[Concert] Camkytiwa.

Vendredi 19 novembre à 20h30
Auditorium Guimet, 6 place d'Iéna, Paris 16

Camkytiwa
Avec Huong Thanh (Vietnam) : voix - Yan Li (Chine) : erhu - Fumie Hihara (Japn) : koto et shamisen - E' Joung-Ju (Corée) : gômoungo
 

En vietnamien, les quatre mots Cam, Ky, Thi et Hoa signifient Musique, Stratégie (en jeu d’échecs), Poésie et Peinture.
Ils représentent les quatre qualités idéales de la femme vietnamienne.
Symbolisées par quatre célèbres musiciennes de charme de l’Extrême-Asie, Huong Thanh nous emmène avec le groupe Camkytiwa vers un monde lointain où les pays ont une fleur comme emblème et où tout est beauté, sérénité et douceur.
Elle interprète un répertoire inédit de chants traditionnels des trois régions du Vietnam, accompagnée au gômoungo par E’Joung-Ju du pays de l’hibiscus (Corée), au shamisen et au koto par Fumie Hihara du pays des cerisiers roses (Japon), et à l’erhu par Yan Li du pays des jasmins (Chine).
Huong Thanh est née à Saigon au Vietnam, d’une famille de musiciens renommés.
Depuis l’âge de 16 ans, elle mène une carrière internationale. Récompensée par de nombreux prix, elle a multiplié les expériences tant dans le domaine de la musique traditionnelle que du jazz ou de la musique de fusion.
Issue d’une famille d’artistes et de prêtres shintoïstes depuis plusieurs générations, Fumie Hihara a été formée au kata dès l’âge de 9 ans, elle devient rapidement virtuose du shamisen puis du koto.
Elle partage depuis 2004 sa carrière entre la France et le Japon.
Après dix ans au sein de l’orchestre régional de Gwangju en Corée, E'Joung Ju décide de quitter l’orchestre, malgré le refus de ses maîtres, afin de créer son propre style et sa propre musique. Lauréate du concours Trésor National Vivant numéro 16 en 1994, elle est aujourd’hui l’une des rares solistes de gômoungo à mener une carrière internationale.
Yan Li, virtuose chinoise et professeur d’erhu, est née à Jinan en Chine. Disciple du célèbre maître Song, elle multiplie les expériences avec des musiciens de diverses origines, elle a aussi participé à l’enregistrement de musiques de films. Un voyage musical qui nous transporte de la Perle de l’Extrême-Orient vers les rivages du Pays du Soleil Levant en passant par l’Empire du Milieu et le Pays du Matin Calme.
prix des places :17 et 12 €
AUDITORIUM GUIMET
Musée national des arts asiatiques
6, place d’Iéna – 75016 Paris 

11 nov. 2010

[Article] Thang Long royal citadel archaeological site closed.

04/11/2010 | VietNamNet Bridge | By PV.

As of November 3, the archaeological site at 18 Hoang Dieu, Hanoi, has been closed to preserve the relics. Since early October, when the site was opened for public on the occasion of Hanoi’s 1000th anniversary, it welcomed nearly 500,000 visitors.
 
Nguyen Van Son, director of the Centre for Preservation of Co Loa and Hanoi Citadels, said that on average around 30,000 people a day visited the relic during the 10-day anniversary. After that, the site hosted 2000-3000 people a day.
Because of the mass number of people visiting the site, some works need repairs, Son said.
The archaeological site at 18 Hoang Dieu closed on November 3, but the royal citadel will still be opened for visitors until the end of 2010.
During the Hanoi’s 1000th anniversary, visitors had a chance to see some of the relics which are preserved status quo at 18 Hoang Dieu and many outstanding archaeological objects.
UNESCO’s World Heritage Committee on August 1 recognized the Thang Long Royal Citadel as a World Heritage.

[ ... Read the full article here ... ]

17 oct. 2010

[Publication] Vivre avec les vietnamiens.

Laurent Passicousset / Philippe Papin / Préface de Jean-Claude Guillebaud

Fort de ses 90 millions d'habitants, le Vietnam, pivot stratégique entre l'Asie du Sud-Est et l'Asie orientale, est au-delà des images d'Épinal - Indochine, Diên Biên Phù, napalm, chute de Saigon, affiches de propagande, pourtant mal connu.
Or le Vietnam ne cesse de se renouveler depuis son ouverture au début des années 1990, jusque dans les détails : l'abandon de la veste de treillis, du casque militaire et des sandales en pneu de camion, le port de chaussettes, l'apparition des robes imprimées, le démantèlement des haut-parleurs publics, l'installation de feux de circulation aux carrefours, et surtout le droit de parler, de circuler et de sortir du pays
Aujourd'hui, on se nourrit mieux au Vietnam, on travaille dans le privé, on lit la presse sur Internet, on voyage, on s'amuse, mais on se ruine toujours pour envoyer ses enfants à l'école, acheter des médicaments ou s'acquitter des taxes Plus complexe, la société est redevenue un millefeuille d'individus. Une seule chose ne bouge pas : le Parti unique, divisé, lézardé, mais auquel chacun est bien obligé de se soumettre; ou de s'accommoder. Car, si la transition économique est achevée, évoquer la chute du régime reste un pari audacieux.
Philippe Papin et Laurent Passicousset arpentent le Vietnam depuis vingt ans. Au gré des rencontres, des témoignages et des confidences, ils montrent la vie quotidienne de toutes les strates de la société, où « un vrai mouvement de réprobation se fait jour qui, sur sa marge, tourne à la dissidence, aujourd'hui sévèrement réprimée ».

ISBN : 9782809803358
372 pages
Édition L'Archipel , Collection Des hommes et des pays (29 septembre 2010).

Présentation du livre
Mercredi 20 octobre, à partir de 19h
Libraire Page, n°189, rue du Faubourg Saint-Antoine, Paris 11è

16 oct. 2010

[Publication] Irasec / Norms and Practices in Contemporary Rural Vietnam

-
Social Interaction between Authorities and People
Christian Culas, Nguyen Van Suu & Nguyen Thi Thanh Binh

Edited by Christian Culas & Nguyen Van Suu
Irasec, Occasional Paper 15, October 2010, 138 p, Downloadable for Free
Since the 1980s, while trying to maintain political stability and territorial integrity, the Vietnamese state has strongly moved towards the transformation of a centrally-planned economy to a more market-oriented model, in which private, foreign and joint-venture businesses are increasingly becoming the key pillars of the national economy. Another key aspect of the Đổi Mới’s agenda was a fundamental shift in the party-state’s foreign relations policy toward a normalization of Vietnam’s diplomatic and trading relations with China, the United States, and other countries since the early 1990s. Over twenty years after the Đổi Mới renewal renovation, Vietnam has been praised by various domestic and international institutions for its “impressive” achievements in socio-economic development and poverty reduction and for its gradual liberalization and market diversification, coupled with its commitment to equality. Consequently, this has changed the relationship between the party-state and society in a number of fields, including the control of agricultural land and other forms of natural resources. Such transition marks a great change in our scholarly understanding of Vietnam. This Occasional Paper will contribute useful elements for understanding the social, political and economic dimensions of contemporary rural Vietnam.

Contacts :
- Benoît de Tréglodé, Director/directeur
- Jérémy Jammes, Deputy director/directeur adjoint
IRASEC c/o French Embassy
29, Sathorn Tai Road, Bangkok 10120 Thailand
Tel: (66) 026 27 21 87
www.irasec.com

26 sept. 2010

[Colloque] Hanoï, 1000 ans d'Histoire, 1010 - 2010.

-
Choisie comme capitale du Vietnam par l’empereur Ly Thai To, en 1010, sous le nom de Thang-Long (la « ville du Dragon qui s’élève »), Hanoi a connu son apogée au XVe siècle avant de décliner progressivement au cours des siècles suivants et d'être finalement éclipsée par Hué au XIXe siècle. Restaurée dans son statut privilégié par les Français, qui en firent la capitale de leur Union indochinoise au début du XXe siècle, elle est devenue celle de la République démocratique du Vietnam (RDV) en 1954, dans la moitié septentrionale d’un pays temporairement divisé et bientôt confronté à une nouvelle guerre contre les Américains et leurs alliés sud-vietnamiens. Hanoi n'est redevenue officiellement la capitale du Vietnam réunifié qu'à partir de 1976, un an après la victoire militaire de la RDV.
Elle n’a eu de cesse de s’affirmer, depuis, dans un environnement régional très évolutif. Comme bien d’autres, la ville s’est développée à l’image de l’ensemble du pays. Mais elle reflète aussi une identité singulière, fruit d’une histoire particulièrement riche et d’une longue interaction entre éléments endogènes et exogènes.
La célébration de son millénaire au Vietnam, à l’automne 2010, fournit l’occasion d’une réflexion sur cette ville plus que millénaire, à la fois célèbre et méconnue, précocement ouverte aux influences étrangères.

Pour décrypter son passé, riche de symboles et d’éléments patrimoniaux, son présent aussi, qui forme un vaste chantier urbain et identitaire, le Centre d’histoire de l’Asie contemporaine (CHAC) de l’Université Paris I Panthéon-Sorbonne organise un colloque international en partenariat avec le musée de l’Armée, l’Institut de recherche stratégique de l’Ecole militaire (IRSEM), l’Université Paris VII, l’INALCO, l’INA et l’ECPAD.

Une trentaine de spécialistes venus d’Asie, d’Europe et des États-Unis, présenteront le fruit de leurs recherches au cours de quatre séances consécutives :

• 8 novembre
1. L’invention d’une capitale, des origines au XIXe siècle ;
2. Les vocations de Thang-Long – Hanoï (XVe-XIXe siècles) ;


• 9 novembre
3. Hanoï, capitale en guerre, capitale de guerre (1945-1975) ;
4. Une métropole du XXIe siècle.
(hanoi-millenaire.fr)

• Une table ronde programmée dans la soirée du 8 novembre permettra à plusieurs anciens acteurs français de la coopération franco-vietnamienne d’apporter un témoignage plus personnel.

Conditions d’inscription : IRICE - Tél. 01 40 46 27 90

Le colloque est placé sous la responsabilité d’un conseil scientifique constitué par :
     Hugues Tertrais, professeur d’histoire de l’Asie contemporaine à Paris I et directeur du CHAC ;
     Emmanuel Poisson, maître de conférences HDR en histoire du Vietnam à Paris VII ;
     Pierre Singaravélou, maître de conférences en histoire contemporaine à Paris I ;
     Cam Thi Doan, maître de conférences à l'INALCO ;
     Pierre Journoud, chercheur à l’IRSEM, associé au CHAC, secrétaire scientifique du colloque.

Lors du colloque, des films documentaires et d’archives sur Hanoï, de la guerre d’Indochine à nos jours, illustreront et appuieront les interventions (fonds d’archives audiovisuelles de l’INA et de l’ECPAD).
Une soirée animée par la chorale vietnamienne Hop Ca Que Huong clôturera la journée du 8 novembre. Suivra, le 18 novembre, un concert dans le cadre de la saison musicale du musée.

24 sept. 2010

[Article] Absentee museums warehouse their treasures.

14/09/2010 | Vietnamnet Bridge
As sites to preserve history and cultural values, many museums in Vietnam do not have proper levels of investment and cannot fulfill their function.

Hanoi Museum
Established in 1982, the museum has no space for the treasures accumulated in Hanoi’s 1000 year history.
Nobody is sure how many antiques this museum owns. Since it was established, Hanoi Museum receives all items from excavations in Hanoi. From the weapons warehouse of the Le Dynasty unearthed from the Ngoc Khanh Lake some 30 years ago, to items collected from Co Loa ancient citadel in Dong Anh district in May 2010, everything goes to this museum.
Except few people know where it is. People only know about these items when they were discovered and even historians don’t have another chance to see them. These antiques are not displayed because the museum doesn’t have its own space yet. The museum is temporarily based at 5 Ham Long.
The museum refuses to allow anybody to have access to its antiques, which are “consigned” at many temporary warehouses throughout Hanoi, including the old warehouse of Ha Tay Museum, the warehouse of the Vietnam History Museum, a warehouse in Dong Thay relic site in Thanh Xuan district and a warehouse at Hung Ky pagoda.
The senior monk of Hung Ky pagoda said a large part of the pagoda has been used as a warehouse of the Hanoi Museum for nearly 40 years. The pagoda has several times asked the Hanoi authorities to give back this area. The city promised to remove all antiques before April 30, 2010 but they seem to have forgotten.
A large number of antiques are “living” in aluminum boxes at the warehouse of the Vietnam History Museum for decades. “The History Museum has asked us to remove the items for years. We don’t know how to deal with it!” exclaimed Hanoi Museum Director Nguyen Van Hung.
At one warehouse, the antiques are covered only in plastic and put into plastic baskets, which are piled on each other. Some antiques are in jute bags. The warehouse roof is a torn canvas piece. Sitting outside the back of this warehouse are dozens of statues and stone steles, which have there for years.
A guard of Dong Thay relic showed reporters the hills covered by canvas, saying that these are antiques of the Hanoi Museum, which have been there for many years.
Hung admitted that he didn’t know when the museum would have a new house. He said that question must be directed to the Hanoi Department of Construction and the Hanoi Museum Project Management.
In the latest report about construction to celebrate Hanoi’s 1000th anniversary, Hanoi Museum is listed among the works that “must be completed before October 1.” However, the report admits that, at the current pace, by October 1 the Hanoi Museum will only be “basically completed."
Hue Museum
Hue Museum director Huynh Dinh Ket in a 40sq.m room, which is both the office and warehouse where antiques are preserved (photo: Tuoi Tre)
This museum is in a similar situation. It was established over 20 years ago, but it still has no headquarters.
Researcher Nguyen Huu Thong, who is the director of the Vietnam Institute for Culture and Arts, Hue branch, remarked frankly: “This museum doesn’t exist in reality, only in name! Hue people don’t know what it is.”
Le Van Thuyen, chief editor of Hue Past and Present magazine, observed: “Nobody would believe that Hue doesn’t have a museum, but actually, Hue doesn’t have one at present. There is one museum on paper, but it doesn’t actually exist.”
Thuyen, who is the former director of Hue Museum, recalled: “After 1975, there was a council promoting the establishment of Hue museum. At first, they wanted to have a cultural history museum, but then they decided to set up a folk culture museum.”
“I don’t understand why Hue invests too little in culture. How can it become the city of festivals, the city of culture when it has none of the three basic foundations of culture: a museum, a theatre and places for presentations?” Thuyen wondered.

[Read the full article here]

23 sept. 2010

[Article] The Thai authorities prevent a press conference on human rights in Vietnam.

13 septembre 2010 | FIDH

Debating Vietnam’s human rights record under its ASEAN Chairmanship is more than ever impossible

The Foreign Correspondents’ Club of Thailand (FCCT) announced yesterday that it has been under pressure by the Thai Ministry of Foreign Affairs to cancel a press conference on human rights in Vietnam, organized by the International Federation for Human Rights (FIDH) and the Vietnam Committee on Human Rights (VCHR).
The press conference was intended at presenting to the Bangkok-based media a new report entitled “From”vision“to facts: human rights in Vietnam under its chairmanship of ASEAN”. Vo Van Ai and Penelope Faulkner, respectively President and Vice-President of VCHR, were scheduled to speak at this press event.
On the eve of his departure, Vo Van Ai received a call from the Royal Embassy of Thailand in Paris, and was told that in spite of the fact that he had obtained a visa for Thailand, he would not be allowed to enter Thai territory, following a request by the Vietnamese government. This morning, Penelope Faulkner was told by the air company at the Paris airport that she would not be allowed to board her flight because she would not be allowed to enter the Thai territory upon arrival in Bangkok.
“We are dismayed by the Thai authorities’ decision to ban entry on the Thai territory of two well-known human rights defenders who have been peacefully advocating for human rights in Vietnam for years. This is frightening: it illustrates that it is impossible to speak about Vietnam’s human rights record not only in Vietnam, but also in neighbouring countries”, declared Souhayr Belhassen, President of FIDH.

[Read the full article here]

[More informations : read the report (pdf)]

[Article] Cave served as home of early human found.

September, 13 2010 | Viêt Nam News | by Le Huong

TUYEN QUANG -- A cave in Na Hang District in the northern province of Tuyen Quang is thought to have housed primitive humans during the Neolithic Era (7,000-8,000 years ago).
Tuyen Quang Museum's director Quan Van Dung said that experts from the museum and the Viet Nam Archaeology Institute discovered primitive human artefacts in the cave, which is known as Tham Choong Cave to the locals.
The archaeologists discovered more than 1,000 stone objects, including tools for cutting, chopping and grinding. The tools were handmade with stones that had been retrieved from a riverbed.

[Read the full article here]

19 sept. 2010

[Article] 3,000 year old rice current variety.

Friday, 03/09/2010 | VietNamNet Bridge | by PV

Rice grains, supposed to date back to about 3,000 years ago at Den Citadel relic site in Hanoi’s Me Linh District, are in fact a current rice variety, scientists said at a seminar held by the Agricultural Genetics Institute on Tuesday.
AND analysis indicates that the rice grains are completely similar with Khang Dan, a current rice variety, said Dr. Luu Minh Cuc from the institute.
While excavating a historical site named Thanh Den in Hanoi’s Me Linh district in early May, archaeologists discovered many burnt paddies in the layer of soil estimated to be 3000 years old. Ten of the paddies have sprouted while soaked in a preservative.
Thanh Den is a well-known Vietnamese archaeological site. Seven excavations have taken place at the site since 2001.

14 sept. 2010

Semaine Française au Vietnam du 23 au 27 novembre 2010


L’ambassade de France au Vietnam, l’agence UBIFRANCE pour le développement international des entreprises françaises, l’Agence Française de Développement (AFD) et la Chambre de Commerce et d’Industrie Française au Vietnam (CCIFV) organisent à Hanoi, du 23 au 27 novembre 2010, en collaboration avec la section Vietnam des Conseillers du commerce extérieur de la France, la Semaine Française au Vietnam.

Organisée en marge des festivités du millénaire de la ville de Hanoi, cette Semaine Française aura une dimension essentiellement économique et commerciale mais comptera aussi des événements à caractère culturel, sportif et de prestige.

Il s’agit d’une opération de très grande envergure, accompagnée financièrement par les autorités françaises, pour développer les échanges commerciaux ainsi que les partenariats industriels entre sociétés françaises et vietnamiennes. Elle vise à offrir aux entreprises françaises participantes toutes les opportunités pour optimiser la mission de découverte et de prospection qui est au cœur de leur participation.

Les partenaires en France (régions, chambres de commerce et d’industrie, CRCI, agences de développement, pôles de compétitivité, fédérations professionnelles, etc.) et au Vietnam (VCCI, Hanoi Business Association, Young Business Association, etc.) sont étroitement associés à cette Semaine Française.

Pour en savoir plus : www.la-semaine-francaise-au-vietnam.biz ou vietnam@ubifrance.fr

23 août 2010

[Publication] Les "fiancées" vietnamiennes en Chine.

Caroline GRILLOT

VOLÉES, ENVOLÉES, CONVOLÉES...
Vendues, en fuite ou re-socialisées : les « fiancées » vietnamiennes en Chine
(STOLEN, VANISHED, WEDDED Sold, Runaway, or Re-socialized: the Vietnamese “Brides” in China)

Préface de (Preface by) Dr. Élisabeth ALLÈS
Chargée de recherche au CNRS
Directrice du Centre d’étude sur la Chine moderne et contemporaine Ecole des Hautes Études en Sciences Sociales (Paris)
(Research Fellow at CNRS, Director of the CECMC at EHESS Paris)

Avant-propos de (Foreword by) Dr. Pierre LE ROUX
Ethnologue spécialiste de l’Asie du Sud-Est, superviseur scientifique de cette enquête commanditée par l’Institut de recherche sur l’Asie du Sud-Est contemporaine
(Social anthropologist, Specialist in Southeast Asian issues, Scientific Supervisor of this survey sponsored by IRASEC)

Résumé de l’ouvrage
Elles vivent discrètement dans les bourgades et villages chinois du Yunnan et du Guangxi, à la frontière de leur pays d’origine. Migrantes clandestines, femmes abusées, des Vietnamiennes de tous âges tentent de vivre décemment une existence d’épouse et de mère, malgré elles en marge de leurs communautés d’origine et d’accueil. Si leurs consœurs des bordels frontaliers attirent l’attention, ces infortunées ne suscitent guère l’intérêt. Héritières d’un turbulent passé de conflits, de négoce et d’alliances matrimoniales entre Chine et Vietnam, poussées par la pauvreté et le désir d’émancipation, elles contribuent pourtant à résoudre un grave problème que la Chine subit depuis peu, conséquence de la politique de contrôle des naissances et de l’exode rural : le manque de filles, et donc d’épouses pour nombre de paysans. Au-delà des explications faciles : difficultés économiques, déséquilibres démographiques, trafic humain, cette enquête inédite donne la parole à ces femmes dont l’image ambiguë sert un discours local ambivalent. Fruit d’enquêtes menées très récemment autour de plusieurs postes frontaliers, les témoignages et situations nourrissant cet essai expriment la complexité d’un fait social existant de manière floue entre flux migratoires, transactions commerciales et déséquilibres sociaux, typiques d’Extrême-Orient et surtout de cet espace frontalier en devenir. Prétendre saisir ces vies souvent réduites à l’impasse, précaires, existant en marge du monde, impose de se confronter au terrain, à l’écoute des épreuves individuelles, sans parti-pris ni compromission, et avec humilité.
Abstract
They live quietly in the villages and towns of China’s Yunnan and Guangxi provinces, which border their country of origin. Undocumented migrants, abused women, Vietnamese women of all ages try to live decent lives as wives and mothers, isolated from their home communities. If their “sisters” from border brothels attract attention from researchers, these unfortunates do not generate much interest. The product of a turbulent history of conflict, trade, and alliances between China and Vietnam, but also driven by poverty and hope, these women have recently helped provide a local solution to one of China’s major demographic issues: the lack of girls and thus spouses in rural areas resulting from China’s family planning policies and rural-urban migration. Stolen, Vanished, Wedded goes beyond the structural explanations for these women’s existence—economic difficulties, demographic imbalance, human trafficking—and lets them speak for themselves, acknowledging the ambiguity of their identities and the role that these identities play in an ambivalent local discourse. The result of investigations conducted recently, the book’s biographies and descriptions express the complexity of this social phenonemon—a phenomemon complicated by flows of migrations and business transactions, and one that is typical in the developing border regions of East and Southeast Asia. It describes the daily realities of these women’s marginalized and insecure lives by drawing on extensive empirical research conducted without preconceptions or compromise, but not without humility.


L’auteur
Ethnologue d’abord formée à l’Université Paris X-Nanterre puis par la pratique, et sinologue formée à l’Institut des Langues et Civilisations Orientales de Paris (INALCO), Caroline Grillot a effectué plusieurs séjours en Chine où elle a passé plus de dix ans, aux Universités du Shandong (1994-95) et du Sichuan (1998-2000), avec le soutien du ministère français des Affaires étrangères et européennes, puis comme assistante de projet UNESCO à Beijing pour la mise en place de programmes en sciences sociales. Longtemps engagée dans le milieu de la musique indépendante chinoise, elle fut également traductrice de romans chinois pour les éditions Bleu de Chine (Paris) et pour divers projets artistiques. Elle achève un Ph.D. (thèse de doctorat) en anthropologie sociale en co-tutelle, sous la direction conjointe du professeur Lisa Wynn de l’Université Macquarie de Sydney (Australie) et du professeur Pal Nyíri de l’Université Libre d’Amsterdam (Pays-Bas).
The Author
Social Anthropologist (University Paris X-Nanterre) and sinologist (INALCO, France), Caroline Grillot has lived in China for more than ten years. A student at the Universities of Shandong (1994-95) and Sichuan (1998-2000), she was supported by the French Ministry of Foreign and European Affairs. C. Grillot has worked as a program assistant at UNESCO’s Beijing Office on the implementation of several programs in social sciences, and as a translator of Chinese novels for the French publisher Bleu de Chine (Paris). She has also conducted research in the field of Chinese underground music. C. Grillot is now pursuing a Ph.D. in social anthropology under the joint supervision of Professors Lisa Wynn at Macquarie University in Sydney (Australia), and Pal Nyíri at the Free University in Amsterdam (The Netherlands).


Prix public TTC (Selling Price) : 21 €
Langue : français (Language: French)
ISBN : 978-2-7539-0172-8
Date de parution : 14-07-2010

Cet ouvrage est le fruit d'un programme de l’Institut de recherche sur l’Asie du Sud-Est contemporaine (IRASEC) publié avec l'appui financier de son Observatoire sur les trafics illicites.
This book has been published with the financial support of the French Research Institute on Contemporary Southeast Asia (IRASEC) and its Observatory on Illicit trafficking in the Mekong sub-Region.
En partenariat avec l’Institut de recherche sur l’Asie du Sud-Est contemporaine (IRASEC, Bangkok, organisme dépendant du ministère français des Affaires étrangères et du CNRS).
In partnership with the French Research Institute on Contemporary Southeast Asia (IRASEC, Bangkok, on behalf of the French Ministry of Foreign and European Affairs and of the French National Centre for Scientific Research)

Ouvrage publié aux Éditions Connaissances et Savoirs - CS - (Connaissances et Savoirs Publishing House).14 rue des Volontaires 75015 Paris (France). www.connaissances-savoirs.com .
Commandes (orders) : diffusion@connaissances-savoirs.com
Editions CS  Collection : Sources d'Asie (“Sources of Asia” book series, CS publishing house) dirigée par (book series directors) : Pierre Le Roux & Bernard Sellato
Bientôt disponible sur (also soon available on) : www.amazon.fr, www.decitre.fr, www.chapitre.com, www.librairiedialogues.fr
Autres ouvrages sur l'Asie du Sud-Est parus chez le même éditeur : Hors-collection

13 août 2010

[Emploi] National Consultant for a research project on trafficking in boys.


IOM is looking to implement an exploratory research project on trafficking in (Vietnamese) boys and are looking for a qualified national consultant. Even after wide dissemination of the ToR (see attachment), they had difficulties finding anyone qualified. If you know of someone, please contact Saskia Blume.

Mission in Viet Nam
535 Kim Ma Street • DMC Tower • 7th Floor • GPO Box 83 • Ha Noi • Viet Nam
Tel : (84-4) 3736-6258 • Fax : (84-4) 3736-6259 • E-mail: hanoi@iom.int • Internet: www.iom.int.vn

24 juil. 2010

[Article] Museum gives insight into Bronze Age culture.

July, 10 2010 | Viêt Nam News

CAN THO — More than 600 ancient artefacts from Viet Nam and some other Asian countries are on display at an exhibition at the Can Tho Museum.
The relics, some 2,000 years old, are from collections held by museums and 60 individuals in the Cuu Long (Mekong) Delta region.
Some are on public display for the first time, including some Lao and Cambodian decorative objects and prayer objects in bronze, silver, stone, and baked clay.
Ceramics made by Vietnamese, Chinese and Japanese artisans in the 13th and 14th centuries, including white and blue glazed jars, bowls, kettles, teapots, and vases account for a large part of the exhibition.
There are earthen jars from the Oc Eo era, one of Viet Nam's oldest known cultures dating back to the third century.
After the exhibition, 33 collectors will present 91 antiques belonging to the Ly and Tran eras to the Can Tho Museum.
The Ly and Tran dynasties, who ruled from the 11th to the 14th centuries, are renowned for their high-quality artefacts.
The exhibition, held to mark the 1,000th anniversary of Ha Noi will last until August 22. — VNS

21 juil. 2010

[Article] Le Vietnam face à la crise et à l'avenir du régime.

29.06.10  - Le Monde | Philippe Delalande, économiste, membre d'Asie 21-Futuribles

Le 11e congrès du Parti communiste vietnamien aura lieu en janvier 2011. Il devra renouveler une partie des dirigeants, fixer une ligne de conduite pour sortir l'économie de la crise et, enfin, améliorer le fonctionnement du régime politique.

Le secrétaire général, Nông Duc Manh, arrive au terme de son second mandat et ne peut être reconduit. Les postulants au secrétariat général doivent remplir trois conditions. Être âgés de moins de 65 ans afin de ne pas dépasser 70 ans au terme de leur mandat de cinq ans, être membres du comité central. Mais la pratique veut que le secrétaire général soit issu du bureau politique de 15 membres où siègent les principaux dirigeants de l'État. Enfin, selon une règle non écrite, il doit provenir du nord du pays.

L'actuel président de la République, âgé de 68 ans, devra aussi quitter son mandat comme le président de l'Assemblée nationale, âgé de 66 ans. Le premier ministre Nguyên Tan Dung a 61 ans, mais il est du Sud. Il a des chances d'être reconduit à son poste, ce qui laisserait disponible celui de secrétaire général pour une personnalité du Nord. Laquelle ? Les pronostics vont bon train à Hanoï.

Un nom circule plus que d'autres :  [ ... Lire la suite ... ]
Article paru dans l'édition du 30.06.10